Сказания Земноморья - Страница 82


К оглавлению

82

И тот, кого он назвал Гедом, подошел к нему, взял его руки, протянутые в немой мольбе, в свои и сказал:

– Ты пошел неверным путем, Ириотх. Но ты вернулся. А сейчас ты просто очень устал. Ведь этот путь, когда идешь по нему один, страшно тяжел и труден. Хочешь, вернемся вместе домой?

Ириотх стоял, уронив голову на грудь, точно все силы разом покинули его, как только спало напряжение. Казалось, вся страстность его натуры вдруг улетучилась, и все же он вдруг поднял голову и нашел взглядом – нет, не глаза Геда, а глаза Гифт, которая молча стояла в уголке у камина.

– У меня здесь еще работа осталась несделанной, – промолвил он.

Гед тоже посмотрел на нее.

– Это правда, – подтвердила она. – Он наш скот лечит.

– Они показали мне, что я должен делать, – сказал Ириотх. – И дали понять, кто я такой. Они знают мое имя. Но никогда его не произносят.

Несколько мгновений прошли в молчании, потом Гед нежно привлек к себе Ириотха и что-то тихонько сказал ему на ухо. Когда же он выпустил его из своих объятий, Ириотх глубоко вздохнул с явным облегчением и сказал:

– Видишь ли, Гед, ТАМ я ни к чему. А здесь я очень нужен. Если, конечно, сами люди позволят мне делать для них эту работу. – Он снова посмотрел на Гифт, и Гед тоже на нее посмотрел. Она переводила взгляд с одного на другого.

– Ну а ты что скажешь, Эмер? – спросил у нее тот из них, что был так удивительно похож на ястреба.

– А я вот что скажу!.. – промолвила она странно тоненьким, каким-то неуверенным голосом, обращаясь к Ириотху. – Если быки Олдера эту зиму переживут и останутся здоровыми, то по всей округе хозяева скота будут просто на коленях молить тебя остаться! Хотя скорее всего любить тебя они не будут никогда.

– Колдунов никто не любит, – сказал Верховный Маг. – Ну что ж, Ириотх! Неужели я проделал столь долгий путь да еще в самую стужу, только чтобы отыскать тебя и вернуться назад в одиночестве?

– Скажи им… скажи им, что я был не прав, – промолвил Ириотх. – Скажи, что я стыжусь своих поступков. А Ториону скажи… – и он смущенно умолк.

– Я скажу ему, что превращения, которые человеческая натура испытывает в течение своей жизни, бывают порой куда сложнее всех известных нам магических превращений, ибо природа мудрее всей нашей искусственной премудрости и всех наших знаний, – сказал Верховный Маг. И снова посмотрел на Эмер. – Может он здесь остаться, хозяюшка? Совпадает ли это его желание с твоим?

– Для меня он в десять раз лучше, чем мой родной брат! – сказала она. – И он человек добрый и честный, как я и говорила, господин мой. А уж пользы от него всем – и не перескажешь!

– Ну что ж, прекрасно. Прощай, Ириотх, дорогой мой товарищ, учитель, соперник и друг! Прощай! А тебе, Эмер, храбрая женщина, я низко кланяюсь в знак глубочайшего уважения и огромной благодарности. И пусть мир царит в твоем сердце и в твоем доме, – и он сделал рукой странный жест, после которого в воздухе над очагом возник и не сразу растаял какой-то светящийся знак. – А теперь я, пожалуй, пойду к себе в коровник и немного посплю. – И он действительно отправился прямиком в коровник.

Когда за ним закрылась дверь, снова наступила полная тишина, только по-прежнему шептал что-то огонь в камине.

– Иди-ка поближе к огню, – сказала Гифт Ириотху. Тот послушно подошел и уселся на сундук.

– Неужели это сам Верховный Маг был? Правда?

Он кивнул.

– Верховный Маг Земноморья спит на сеновале в моем коровнике!.. – ужаснулась она. – Мне бы следовало уступить ему свою постель!

– Он бы ни за что не согласился, – сказал Ириотх.

И она поняла, что это действительно так.

– Какое у тебя имя красивое! – сказала она, немного помолчав. – Ириотх! А я вот никогда не знала, каково Истинное имя моего покойного мужа. И он моего не знал. Ты не бойся, я твое имя больше вслух произносить не стану! Но знать мне его очень приятно, тем более что и ты мое знаешь.

– У тебя очень красивое имя, Эмер, – сказал он. – И я с удовольствием стану его произносить, если ты сама этого захочешь, конечно.

Стрекоза

I. Ирия

Предки ее отца владели обширными плодородными угодьями на большом и богатом острове Уэй. Не требуя ни титулов, ни придворных привилегий от тех правителей, что, сменяя друг друга, захватывали королевский трон в мрачный период, последовавший за падением Махариона, эти независимые лорды твердой рукой правили своими землями и своими людьми и полученный доход, согласно старинной традиции, снова вкладывали в землю. Они старались поддерживать в своих владениях хотя бы относительную справедливость и порядок и тем самым уже противостояли лживым тиранам, захватившим власть на островах Архипелага. Когда же Земноморьем стали править Мудрецы с острова Рок, вернувшие людям мир и покой, эта старинная семья с острова Уэй и находившиеся в ее владениях крестьянские селенья стали даже процветать. Благоденствие этого края, который назывался Ирия, а также красота тамошних полей, высокогорных пастбищ и покрытых дубовыми рощами холмов даже породили поговорки «тучный, как коровы Ирии», или «удачливый, как житель Ирии». Хозяева и многочисленные арендаторы прибавляли название этого края к своему имени, и каждый с гордостью называл себя «ириан», что значит «житель Ирии». Но хотя тамошние земледельцы и пастухи из поколения в поколение старательно передавали накопленные знания и умения и воспроизводили себе подобных сыновей и внуков с тем же постоянством, что и дубы на холмах, знатное семейство, члены которого владели этими землями, сменяя друг друга, постепенно приходило в упадок, утрачивая былую удачливость, независимый нрав и стремление к порядку.

82